Jon Gingerich蒐集了在他從業生涯中最常看到的文法錯誤---這些文法錯不僅是初學者會犯的錯誤,更廣泛出現於雜誌、報紙、部落格、期刊、各類宣傳品甚至暢銷小說上。原文來自這裡。
1. Who與Whom的複雜情結
這兩個字很容易搞混,因為翻成中文的意思都是「誰」,沒有任何差別。差別在於前者在子句中做為主詞,後者在子句中做為受詞。中文的你、我、他既可以做為主詞,也可以做為受詞,因此中文母語者較難理解這樣的概念。
如果你能夠理解「主詞」是動作的發起人,而「受詞」是動詞的接受者,那麼就先記住前者使用Who後者使用Whom,也可以暫時度過一段時間。
沒有留言:
張貼留言